Milloin tarvitaan auktorisoitua kääntäjää?
Auktorisoidut kääntäjät ovat suorittaneet auktorisoidun kääntäjän tutkinnon ja heillä on oikeus vahvistaa käännös siten, että se on laillisesti pätevä ja että sillä on sama todistusvoima kuin alkuperäisellä asiakirjalla.
Auktorisoidun kääntäjän vahvistamia käännöksiä (virallisia käännöksiä) tarvitaan mm. koti- tai ulkomaisille viranomaisille tai jos haetaan opiskelu- tai työpaikkaa ulkomailta. Tällaisia ovat esimerkiksi erilaiset todistukset, oikeudenkäyntiasiakirjat, luvat, päätökset.
Joskus kohdemaa saattaa vaatia Apostille-todistusta, jolla todistetaan oikeaksi asiakirjan allekirjoitus (allekirjoitusoikeus), allekirjoittajan asema sekä asiakirjaan liitetyn sinetin tai leiman aitous. Apostille todistuksen saa Digi- ja väestötietovirastosta.
Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon kautta kääntäjä erikoistuu tekemään laillisesti päteviä käännöksiä. Muuhun pätevyyteen, kuten käännöksiin muilla osa-alueilla, tutkinnon suorittaminen ei varsinaisesti vaikuta, eli kääntäjä ilman vahvistusoikeutta seisoo samalla viivalla laatua ja osaamista ajatellen.
Hyvä muistaa tilatessa auktorisoitua käännöstä:
- Varaa aikaa mahdollisiin postituspäiviin.
- Leimattua ja allekirjoitettua käännöstä ei voida toimittaa sähköpostitse tai näin toimitettuna käännös ei ole laillisesti pätevä.
- Toimita meille alkuperäinen asiakirja tai kopio asiakirjasta.
- Lähdeasiakirjan status määrittää vahvistulauseketta.
- Joko lähde- tai kohdekielen on oltava jokin kotimaisista kielistämme (suomi, ruotsi tai saame), muussa tapauksessa käännös joudutaan tekemään välikielen kautta.
Auktorisoidusta kääntäjästä käytettiin ennen nimitystä virallinen kääntäjä. Vuoden 2008 alusta voimaan tulleet laki (1231/2007) ja asetus (1232/2007) auktorisoiduista kääntäjistä kumosivat lain (1148/1988) ja asetuksen (626/1989) virallisista kääntäjistä. Tätä ennen puhuttiin valantehneestä kääntäjästä.
Etusivu
Palvelut
Yritys
Tee tilaus
Pyydä tarjous
Yhteystiedot
09 612 2900
kaannos@aazet.fi
Käännös-Aazet Oy
0276027-3